2007年5月12日 星期六

民俗文化、台語文表達、台語字型

民俗文化、台語文表達、台語字型


昨天清晨由美國回到台灣,我一向是不太會受時差的影響,但是這一次大概是年齡的關係吧雖然已經過了一整天仍然有些疲倦,吃過晚餐後躺在沙發椅上,在有些睡意朦朧中突然聽到前國策顧問黃越綏女士的八點檔「台灣大解碼」在介紹「八家將」和「官將首」,還請靜宜大學研究民俗文化的林茂賢教授和哪吒劇團的主持人在場做說明解釋。
黃女士的「台灣大解碼」節目一向是政論節目,怎麼講起台灣民俗藝術,猛然清醒過來聽個究竟。因為生長生活背景的關係對於民間藝術文化並沒有怎麼深入瞭解,獲得了一些雖然是皮毛的但是寶貴的知識,感到非常的欣慰。
不過,黃女士今天的節目的重點目的,在於表達政府對於台灣本土藝術文化的提倡補助不力,讓他們弱勢團隊在國際場合孤自為台灣發聲宣傳,呼籲政府尤其是文建會及各級政府有關單位多加關心協助,這也是讓我感受較深的,因為自然而然地讓我也想到到,本人整理了電腦上現有的13053字以外的四百年來台灣文獻上所看、用到的漢字約2000字的造字找不到經費的來源,如果這些漢字能夠在網路上表現出來,對於本土文化的傳承推展、台灣意識的提升一定會有很大的幫助,區區數十萬元,又是本土政權在執政的今天,只有感到無奈。
另外也對於節目當中,現場人員在解說民俗文化時,在經過十多年來的大力推動母語的現在,仍然不能完全使用台語說明,非插入華語辭句無法表達自己的想法意見的現實感到無奈和失落感(當然完全使用華語看場合也未嘗不可)。我一邊聽一邊自己在嘴裡試把這些華語辭句用台語說出來看看,我雖然對於台語不是很熟諳,但都可以使用台語表達出來。
(吳昭新)(May 11, 2007)

沒有留言:

張貼留言